郁李花开春渐残,海棠犹自映杯柈。
燕随风舞迎人暖,鸠唤雨来连夜寒。
两水中分清可烛,群山环揖秀堪餐。
儿童成队逢寒食,纸剪飞鸢贴雾端。
郁李花开春渐残,海棠犹自映杯柈。
燕随风舞迎人暖,鸠唤雨来连夜寒。
两水中分清可烛,群山环揖秀堪餐。
儿童成队逢寒食,纸剪飞鸢贴雾端。
郁李花开放时,春天已渐渐残尽,
海棠花却依然映照在酒杯盘盏之中。
燕子随风飞舞,迎接温暖的人间,
斑鸠呼唤雨水,连夜带来寒意。
两条水流从中分开,清澈得可以照烛,
群山环抱如作揖,秀美景色值得品味。
孩童们成群结队,恰逢寒食节到来,
纸剪的风筝飞舞,贴附在云雾的顶端。
The plum blossoms bloom as spring begins to wane,
Yet crabapple flowers still reflect in the wine cup.
Swallows dance with the wind, welcoming the warming air,
Turtledoves call for rain, bringing chill through the night.
Two streams part clearly, their clarity can light a candle,
Mountains encircle in salute, their beauty is a feast.
Children form lines, meeting on the Cold Food Festival,
Paper-cut kites fly, pasted against the misty sky.
花开花落的周期对比,深化对生命短暂的认知。
以郁李花残、海棠犹盛对照,抒写春末宴饮时的惜春与赏玩之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理