一双姑恶屋边啼,飞入垂杨伴夕晖。
不悟形骸非昔日,但思怨恨没休期。
妇闻𫝮语犹翻悔,汝得佳名免此讥。
事事直须存分义,从今缄口莫相疑。
一双姑恶屋边啼,飞入垂杨伴夕晖。
不悟形骸非昔日,但思怨恨没休期。
妇闻𫝮语犹翻悔,汝得佳名免此讥。
事事直须存分义,从今缄口莫相疑。
一双姑恶鸟在屋边啼叫,
飞入垂柳之中,与夕阳余晖相伴。
没有意识到自己的形骸已非往昔,
只想着怨恨没有终止的期限。
妇人听到闲言碎语尚且翻悔,
你得到好名声就能免去这种讥讽。
事事都应当存有分寸和道义,
从今以后闭口不言,不要再互相猜疑。
A pair of gu-e birds cry by the cottage side;
They fly into the weeping willows, with evening glow allied.
Unaware their forms are not as in days of yore,
They only think of grievances, endless evermore.
The wife, hearing idle talk, still feels regret and pain;
You, blessed with a fair name, from such reproach abstain.
In all affairs, one must preserve a sense of right and duty;
Henceforth, seal your lips and harbor no mistrust or doubt, in truth and beauty.
鸟啼伴日暮,是情感认同在自然周期更迭中的悲鸣与投射。
借姑恶鸟啼鸣于暮色垂杨的景象,寄托哀怨凄楚之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理