韶光余十日,明岁又重来。
柳外黄鹂怨,山中杜宇催。
一番风送雨,几处锦成堆。
且饮深杯酒,携筇缓缓回。
韶光余十日,明岁又重来。
柳外黄鹂怨,山中杜宇催。
一番风送雨,几处锦成堆。
且饮深杯酒,携筇缓缓回。
美好的春光还剩下十天,
明年它又会重新到来。
柳树外黄鹂的鸣叫似含哀怨,
山中的杜鹃鸟也在催促春归。
一阵风送来了细雨,
几处地方落花堆积如锦缎。
暂且畅饮这杯中的美酒,
拄着竹杖慢慢地踱步返回。
Ten days of springtime's glow remain,
Next year it will return again.
Beyond the willows, orioles lament in vain,
In the hills, the cuckoo hastens the wane.
A bout of wind sends rain in flight,
In several spots, brocade-like blooms pile in sight.
For now, drink deep from this cup of wine,
And with my staff, I'll wander back at a pace fine.
时间认知在周期往复中形成心理认同。
感慨春光将尽,寄望于来年循环往复。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理