云蒸洞穴秋成雨,泉落庭除夏结冰。
句 其一
全宋诗热度:
★★☆☆☆
张徽作品热度:
★★★☆☆
诗歌内容
白话文翻译
云气在山洞中蒸腾,秋天化作了雨;
泉水洒落在庭院台阶上,夏天却凝结成冰。
英文翻译
Clouds brew in caves, autumn turns to rain;
Springs fall in courtyards, summer forms ice again.
深度解构
自然现象的反常呈现,引发对世界运行周期的思考。
诗意解析
诗意概括
描绘洞穴云雾蒸腾成秋雨、庭院泉水凝结成夏冰的奇特自然景象。
格律
平平仄仄平平仄,平仄○○仄仄平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理