举头何处认京华,凤阁层层出乱霞。
山势转来双径曲,水声分去一川斜。
丹青隐映林间焙,黑白微茫石上畬。
遇兴每须穷日夕,槛边修竹砌边花。
举头何处认京华,凤阁层层出乱霞。
山势转来双径曲,水声分去一川斜。
丹青隐映林间焙,黑白微茫石上畬。
遇兴每须穷日夕,槛边修竹砌边花。
擡头望去,何处能辨认京城的繁华?
凤山阁层层叠叠,耸出于纷乱的云霞。
山势蜿蜒而来,两条小径曲折;
水声分流而去,一条河川斜挂。
林间焙茶的烟火在丹青掩映中若隐若现;
石上的畬田黑白微茫,依稀可辨。
每逢兴致来时,总要整日尽情游赏,
栏杆边修长的翠竹,台阶旁盛开的鲜花。
Where can I lift my head to see the capital's trace?
The Phoenix Tower rises layer by layer through chaotic haze.
The mountain's turn brings winding paths in pairs;
The water's sound divides, a single stream slants there.
Amidst the woods, kilns hide in painted shades, faint and deep;
Upon the stones, fields show in black and white, vague and steep.
When joy arises, I must linger till day's end,
By the rail, tall bamboos; by the steps, flowers blend.
空间距离的阻隔影响了士人对政治中心的认知。
登阁远望京华隐于霞中,抒发对朝廷的向往与迷茫。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理