沙边

作者: 张斛(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
张斛作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

晚雨涨平堤,沙边独杖藜。

wǎn yǔ zhǎng píng dī, shā biān dú zhàng lí。

ㄨㄢˇ ㄩˇ ㄓㄤˇ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧ, ㄕㄚ ㄅㄧㄢ ㄉㄨˊ ㄓㄤˋ ㄌㄧˊ。

长风催雁北,众水避潮西。

cháng fēng cuī yàn běi, zhòng shuǐ bì cháo xī。

ㄔㄤˊ ㄈㄥ ㄘㄨㄟ ㄧㄢˋ ㄅㄟˇ, ㄓㄨㄥˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧˋ ㄔㄠˊ ㄒㄧ。

楚客相逢少,吴天入望低。

chǔ kè xiāng féng shǎo, wú tiān rù wàng dī。

ㄔㄨˇ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄕㄠˇ, ㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄖㄨˋ ㄨㄤˋ ㄉㄧ。

故园无路到,春草自萋萋。

gù yuán wú lù dào, chūn cǎo zì qī qī。

ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄨˊ ㄌㄨˋ ㄉㄠˋ, ㄔㄨㄣ ㄘㄠˇ ㄗˋ ㄑㄧ ㄑㄧ。

白话文翻译

傍晚的雨水涨满了堤岸,与堤面齐平。

我独自拄着藜杖,在沙岸边漫步。

悠长的风催促着大雁向北飞去。

众多的水流都避开,不向西边的潮汐汇入。

在这楚地,能相逢故乡旧友的机会很少。

吴地的天空,在眺望中显得低沉。

回故乡的路已经无法寻到。

只有春草自顾自地茂盛生长,一片萋萋。

英文翻译

Evening rain swells the river to the bank's brim.

Alone with my cane, by the sandy shore I roam.

The long wind hastens wild geese to fly northward.

All streams divert their course, avoiding the westbound tide.

Rarely do I meet fellow travelers from my homeland.

The southern sky lowers into my distant gaze.

No path leads back to my native garden now.

Only spring grasses grow, lush and desolate.

深度解构

独杖藜的意象隐含着个体在自然周期中的定位。

诗意解析

诗意概括

描绘雨后江边独步的幽静画面,流露孤寂与闲适。

《沙边》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 杖藜 · · 晚雨

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张斛生平简介

张斛,活跃于宋金之际的文人,原为北宋渔阳人,后入金为官。其生平事迹在史料中记载简略,生卒年不详。他在文学史上地位不高,但作为由宋入金的文人之一,其诗作体现了时代变迁下士人的心境与创作风貌,是研究宋金文学过渡的参考个案。

浏览张斛全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理