高寺鸣钟后,孤舟落雁边。
已知归径晚,故就上方眠。
石峻溜声急,月高松影圆。
明朝下烟霭,回首阻清川。
高寺鸣钟后,孤舟落雁边。
已知归径晚,故就上方眠。
石峻溜声急,月高松影圆。
明朝下烟霭,回首阻清川。
高高的寺庙敲响钟声之后,
一叶孤舟停泊在落雁栖息的岸边。
已知归家的路途已晚,
故而借宿在这山上的寺院。
岩石陡峭,溪流声显得急促,
明月高悬,松树的影子浑圆。
明天清晨,我将走下这烟霭笼罩的山寺,
回首望去,清澈的河流却阻隔了归途。
After the bell tolls from the lofty temple,
A lone boat rests by the shore where wild geese alight.
Knowing the path home is late and dim,
I thus seek lodging in the mountain's retreat.
Steep cliffs make the stream's murmur urgent,
The high moon casts the pine's shadow round.
At dawn, I'll descend through mist and haze,
Looking back, the clear river bars my way.
钟声与落雁构成时空感知的坐标,凸显个体存在。
刻画钟声雁影中的孤舟,营造空寂辽远的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理