晚雨

作者: 张纲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
张纲作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

急雨鸣初歇,崇云凝不流。

jí yǔ míng chū xiē, chóng yún níng bù liú。

ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄨ ㄒㄧㄝ, ㄔㄨㄥˊ ㄩㄣˊ ㄋㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄡˊ。

客帆迷息浦,渔火聚烟洲。

kè fān mí xī pǔ, yú huǒ jù yān zhōu。

ㄎㄜˋ ㄈㄢ ㄇㄧˊ ㄒㄧ ㄆㄨˇ, ㄩˊ ㄏㄨㄛˇ ㄐㄩˋ ㄧㄢ ㄓㄡ。

委巷藏身拙,残编乱眼愁。

wěi xiàng cáng shēn zhuō, cán biān luàn yǎn chóu。

ㄨㄟˇ ㄒㄧㄤˋ ㄘㄤˊ ㄕㄣ ㄓㄨㄛ, ㄘㄢˊ ㄅㄧㄢ ㄌㄨㄢˋ ㄧㄢˇ ㄔㄡˊ。

功名心已谢,肯负故山幽。

gōng míng xīn yǐ xiè, kěn fù gù shān yōu。

ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄧˇ ㄒㄧㄝˋ, ㄎㄣˇ ㄈㄨˋ ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄧㄡ。

白话文翻译

急骤的雨声初停,

高耸的云层凝聚不流。

客船的帆迷失在停泊的岸边,

渔火聚集在烟雾笼罩的沙洲。

在曲折的巷子里藏身,显得笨拙,

散乱的书籍使眼中充满愁绪。

追求功名的心思已然消退,

怎肯辜负故乡山林的幽静。

英文翻译

The urgent rain's clamor first subsides,

Lofty clouds congeal and cease to flow.

Travelers' sails lose sight of the resting cove,

Fishermen's fires gather on the misty isle.

In winding lanes, hiding reveals my clumsiness,

Scattered scrolls bring chaos and sorrow to my eyes.

My heart for fame and merit has already faded,

How could I betray the seclusion of my native hills?

深度解构

云凝不流的静态,体现对变化停滞的深层认知。

诗意解析

诗意概括

刻画骤雨初停、浓云凝滞的晚景,营造静谧而压抑的氛围。

《晚雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 沉郁 · 怅惘

意象: 晚空 · 急雨 · 崇云

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张纲生平简介

张纲,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详,在文学史上记载较少。其作品如《闻车驾幸秘府二首》等见于后世辑录,但生平事迹模糊,属于文学史上较为冷门的作家。

浏览张纲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理