地偏车马静,门闭水云深。
野艇收晴网,村舂续暮砧。
危肠逢酒怯,病骨畏寒侵。
又见鸦归尽,谁赓梁甫吟。
地偏车马静,门闭水云深。
野艇收晴网,村舂续暮砧。
危肠逢酒怯,病骨畏寒侵。
又见鸦归尽,谁赓梁甫吟。
地处偏僻,车马声静寂,
门户紧闭,水云之境幽深。
野外的舟艇收起了晴日渔网,
村中的舂米声接续着暮色里的砧音。
愁肠遇到酒时反而心生怯意,
病骨畏惧寒气的侵袭。
又见乌鸦归巢,尽数飞尽,
谁能续作那《梁甫吟》的悲吟?
Remote, the place is quiet, no carriage or horse sound;
The gate is closed, where water and clouds are deep and profound.
A wild boat gathers its nets under the clearing sky,
The village pestle pounds on, as evening mallets reply.
My anxious gut fears meeting wine, it makes me shy;
My sickly bones dread the cold's encroaching sigh.
Again I see the crows returning, all flown by—
Who will continue the chant of "Liangfu" with a cry?
空间隔离对心境的治理作用。
描绘居所偏僻幽静、水云深锁的日暮景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理