穷巷归来已白头,结茅何必榜休休。
好山当户碧云晚,明月满谿寒苇秋。
诗社纵添新句法,醉乡难觅旧交游。
平生幸自无机械,一棹夷由去狎鸥。
穷巷归来已白头,结茅何必榜休休。
好山当户碧云晚,明月满谿寒苇秋。
诗社纵添新句法,醉乡难觅旧交游。
平生幸自无机械,一棹夷由去狎鸥。
回到穷巷时,头发已经斑白;
搭建茅屋,何必挂上'休休'的匾额。
秀美的青山正对着门户,碧云在傍晚飘浮;
明月洒满溪流,寒凉的芦苇点缀着秋色。
诗社纵然增添了新的作诗法则,
醉乡之中却难以寻觅旧日的交游。
平生所幸自己毫无机巧之心,
划着一叶小舟,悠然自得地去亲近沙鸥。
Returning to the narrow lane, my hair has turned white;
Why need a thatched hut bear the plaque 'Rest and Resign'?
Lovely hills face my door, where evening clouds drift light;
The bright moon floods the stream, with autumn reeds cold and fine.
Though poetry clubs may add new rules for verse to write,
In the land of drunk, old friends are hard to find in time.
All my life, luckily, I've been free from craft and spite—
With a single oar, I drift at ease, befriending gulls in flight.
归乡是对个体身份认同的最终追寻与安顿。
描绘白头归乡、结茅而居的晚年生活,表达淡泊自适的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理