贱夫流落来淮海,两纪悠然忘冻馁。
乌薪白粲不论钱,近岁山林禁樵采。
去年差官打炭窑,淮民畏事谁敢烧。
官军巡山得心力,草木欣欣有颜色。
九月未霜云漫漫,雪花争先飞作团。
冻坐孤吟还自宽,边头牵挽人夫寒。
贱夫流落来淮海,两纪悠然忘冻馁。
乌薪白粲不论钱,近岁山林禁樵采。
去年差官打炭窑,淮民畏事谁敢烧。
官军巡山得心力,草木欣欣有颜色。
九月未霜云漫漫,雪花争先飞作团。
冻坐孤吟还自宽,边头牵挽人夫寒。
我这微贱之人流落到淮海之地,二十年来悠然度日忘却了冻饿。
那时乌薪白米不论价钱,近年山林却禁止砍柴采集。
去年差遣官吏查打炭窑,淮地百姓怕事谁还敢烧炭。
官军巡山尽心尽力,草木都欣欣向荣颇有颜色。
九月还未下霜,云层漫漫无边,雪花争先恐后飞舞成团。
我冻坐着独自吟诗尚且自我宽慰,想起边疆那些被征挽的民夫该有多寒。
A humble man, adrift, came to the Huaihai shore, two decades passed, forgetting cold and hunger evermore.
Black firewood and white rice cost not a penny then; recent years ban gathering from hill and glen.
Last year officials were sent to inspect charcoal kilns; Huai folk, fearing trouble, dared not light their fires.
Government troops patrol the hills with zeal, plants and trees thrive, their colors fresh and real.
The ninth month, frost not yet come, clouds spread wide; snowflakes vie to fly in clusters, side by side.
Sitting frozen, chanting alone, I still find ease, thinking of laborers on the frontier, shivering in the freeze.
个人经历映射出对逆境生存策略的认知转变。
叙述自身流落淮海、忘却饥寒的悠然心境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理