江行风浪恶,石路仆夫劳。
一水几回度,乱山无数高。
村醪清似镜,早稻细如毛。
愁听田家语,令人首屡搔。
江行风浪恶,石路仆夫劳。
一水几回度,乱山无数高。
村醪清似镜,早稻细如毛。
愁听田家语,令人首屡搔。
江上航行,风浪险恶;
石路上,仆役们劳累不堪。
一条溪水要渡过多少回?
纷乱的山峦,无数座高耸入云。
村酿的酒清澈如明镜;
早稻的稻穗细密如绒毛。
愁闷地听着农家的言语;
让人禁不住屡屡搔首,心烦意乱。
On river's journey, wind and waves are fierce and wild;
On stony path, the servants toil, worn and defiled.
How many times must we cross this single stream?
Countless rugged mountains tower, a lofty dream.
The village brew is clear, a mirror to the eye;
The early rice grows fine, like hair 'neath the sky.
With sorrow I hear the rustic farmers' talk;
It makes me scratch my head, as I in worry walk.
旅途艰辛映射人生周期中的困顿阶段。
描写江行与山路的艰难险阻。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理