平边活国不关侬,昼永新添炙背功。
鸠妇仳离天欲雨,鹊巢低稳岁多风。
一弹指顷韶光半,微破颜时梦事空。
但得余生无病恼,从渠南北与西东。
平边活国不关侬,昼永新添炙背功。
鸠妇仳离天欲雨,鹊巢低稳岁多风。
一弹指顷韶光半,微破颜时梦事空。
但得余生无病恼,从渠南北与西东。
平定边疆、振兴国家,与我无关;
漫长的白昼,新添了晒背的功夫。
斑鸠的伴侣分离,天将要下雨;
喜鹊的巢低矮稳固,年岁多风。
弹指之间,美好的时光已过半;
微微展颜一笑时,往事如梦皆空。
只愿余生没有病痛与烦恼,
任凭它漂泊南北,或是西东。
Pacifying borders, reviving the state—none of my concern;
The long day adds new merit to my sun-warmed back.
The turtledove's mate leaves as rain threatens the sky,
The magpie's nest sits low and steady in a windy year.
In a snap of the fingers, half the fine time is gone;
A faint smile breaks, and dreamlike affairs turn empty.
If only the rest of my life is free from illness and vexation,
Let it drift, north, south, west, or east, as it will.
个体在宏大治理叙事中的无力与自我安放。
诗人以自嘲口吻表达对国事无能为力,只得闲居自适的无奈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理