不眠知夜永,危坐起忧端。
木叶纷犹落,篝灯炯未残。
年华今晼晚,边堠且平安。
以我衣裳冷,遥怜弟妹寒。
不眠知夜永,危坐起忧端。
木叶纷犹落,篝灯炯未残。
年华今晼晚,边堠且平安。
以我衣裳冷,遥怜弟妹寒。
无法入眠,方知夜有多么漫长;
端坐起来,忧愁的端绪开始滋生。
树叶纷纷,仍在飘落;
笼中的灯火,依然明亮未残。
年华如今已近迟暮;
所幸边塞的烽火台暂且平安。
因我衣裳单薄感到寒冷,
便遥遥怜惜起弟妹们是否也在受寒。
Sleepless, I know how long the night can be;
Sitting upright, worries begin to rise.
Leaves keep falling down from the desolate tree;
The lamp in its cage still burns before my eyes.
My years are now declining toward the eve;
Yet the frontier beacon seems calm, I believe.
Feeling the chill that pierces through my gown,
From afar, I pity my siblings' hardship in their town.
不眠面对漫漫长夜,揭示了内心与时间的持续博弈。
刻画长夜不眠,独坐忧思的孤寂形象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理