西伯已招二大老,东邻更弃三仁人。
元龟遂讫商家命,白马永为周室宾。
抱器幸存天凤祀,丧邦都为牝鸡晨。
可怜长发源流远,旧国犹存庙树春。
西伯已招二大老,东邻更弃三仁人。
元龟遂讫商家命,白马永为周室宾。
抱器幸存天凤祀,丧邦都为牝鸡晨。
可怜长发源流远,旧国犹存庙树春。
西伯(周文王)已经招揽了两位德高望重的贤臣,
而东边的商纣王却抛弃了三位仁人。
占卜的大龟甲最终预示了商朝命运的终结,
白马(微子)永远成为了周王室的宾客。
保存的宗庙礼器使得对上天和凤凰的祭祀得以延续,
国家的丧失都是因为母鸡司晨(指妇人干政)。
可叹那源远流长的殷商先祖世系,
旧都之中,微子庙的树木依然沐浴着春光。
King Wen had won two sages of great fame,
While Shang's three worthies were cast out in shame.
The oracle foretold Shang's final breath,
The white horse pledged allegiance until death.
The sacred vessel saved the rites from doom,
The hen's crow heralded the kingdom's tomb.
Alas, the ancient lineage, deep and wide,
Spring graces still the temple where they bide.
仁德认同在王朝周期中面临残酷的政治博弈。
借微子庙咏史,反思仁德与政治抉择
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理