迟景融融暖气浮,中园曲密小庭幽。
春风故引颠狂甚,芳树相容烂漫游。
不分风流输楚女,懒将身世问庄周。
有时潜见多情处,每遇王孙尽日留。
迟景融融暖气浮,中园曲密小庭幽。
春风故引颠狂甚,芳树相容烂漫游。
不分风流输楚女,懒将身世问庄周。
有时潜见多情处,每遇王孙尽日留。
迟迟的日影温暖和融,暖气浮动,
园中曲径幽深,小庭院一片静谧。
春风故意引得(蝴蝶)颠狂至极,
在芬芳的树木间纵情烂漫嬉游。
不逊色于楚国女子的风流韵致,
懒得向庄周询问自身(是蝶是我)的来历。
有时隐藏有时出现在多情的地方,
每逢遇到王孙公子,便整日停留相伴。
The lingering light is mild, warm airs float free,
Within the garden, winding paths, a small secluded court.
The spring wind, as of old, leads on this wild ecstasy,
Amid fragrant trees, it revels in a carefree sport.
Not yielding in grace to the Chu maidens' air,
Loth to question Zhuang Zhou about life's phantom show.
Sometimes it hides, sometimes appears where feelings flare,
And where young noblemen linger, it will stay the whole day's flow.
于幽微处体察自然周期的细微律动。
描绘春日暖阳下,园林幽静,蝴蝶翩跹的闲适景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理