厌踏千山折,欣逢屋数椽。
衣冠存古制,松雪对华巅。
自漉瓮中酒,仍烹涧底泉。
桃源疑此是,不必问神仙。
厌踏千山折,欣逢屋数椽。
衣冠存古制,松雪对华巅。
自漉瓮中酒,仍烹涧底泉。
桃源疑此是,不必问神仙。
厌倦了踏遍千山万壑的曲折山路,
欣喜地遇见几间椽木搭建的屋舍。
衣着与冠帽还保留着古时的形制,
青松与白雪相对着繁花盛开的山巅。
我自己滤清瓮中的酒,
依然烹煮着涧底的清泉。
我怀疑这里就是桃花源,
不必再去询问神仙了。
I tire of treading a thousand winding mountain paths,
And joyfully come upon a cottage with a few rafters.
The robes and caps preserve the ancient style,
While pines and snow face the flowery peak.
I strain the wine from the jar myself,
And still boil water from the spring at the ravine's bottom.
I suspect this might be the Peach Blossom Spring,
No need to ask the immortals about it.
简朴居所成为疲惫旅人获得身份认同与归属的锚点。
表达厌倦奔波跋涉后,偶遇简居的欣喜与安宁之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理