千峰来南兮万马奔,翠麓却立兮如饮江之鼋。
湫灵沸黑兮神物生,云雾昼晦兮风憀栗而凄清。
我爱滩泷㶁㶁兮寒濑齿齿,浮我江䑳兮岁不知其几。
石中之人兮喜我不屑,华我以春花兮食我以秋实。
我弃而不即兮独不清冷弄明月。
千峰来南兮万马奔,翠麓却立兮如饮江之鼋。
湫灵沸黑兮神物生,云雾昼晦兮风憀栗而凄清。
我爱滩泷㶁㶁兮寒濑齿齿,浮我江䑳兮岁不知其几。
石中之人兮喜我不屑,华我以春花兮食我以秋实。
我弃而不即兮独不清冷弄明月。
千座山峰从南方涌来,如同万马奔腾,
青翠的山脚却退后屹立,好似一只饮江的巨鼋。
深潭的灵气沸腾幽暗,神异之物由此诞生,
云雾使白昼变得昏暗,风声凄厉而清冷。
我喜爱那潺潺作响的滩濑,寒冽的浅水处岩石嶙峋,
我的江船漂浮其上,岁月不知已流逝几旬。
石头中的人啊,欢喜于我对世俗的不屑一顾,
用春天的花朵来妆饰我,用秋天的果实来供养我。
我舍弃而不靠近,独自保持清冷,
在明澈的水中与明月嬉戏。
A thousand peaks surge from the south like ten thousand steeds in flight,
The emerald foothills stand back like a giant turtle drinking from the river's might.
From the seething dark of the deep pool, a sacred creature is born,
Clouds and mist shroud the day in gloom, the wind bleak and forlorn.
I love the rushing rapids, the cold shallows with teeth of stone,
My river boat adrift, how many years have thus flown?
The man within the rock delights in my disdain for worldly gain,
Adorning me with spring blossoms, feeding me with autumn's grain.
I turn away, not drawing near, to keep my clarity alone,
And play with the bright moon in the cold, clear stream, on my own.
山水形态暗合自然力量的动态博弈。
以奔马巨鼋比喻群山起伏、翠麓临江的雄奇景象。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理