吴上江上客亭幽,地占姑苏最上游。
万顷重湖朝夕浪,几声残橹往来舟。
凉生领袖𬞟风晚,冷射杯盘桂魄秋。
东道正闲时倒屣,笙歌谁惜一迟留。
吴上江上客亭幽,地占姑苏最上游。
万顷重湖朝夕浪,几声残橹往来舟。
凉生领袖𬞟风晚,冷射杯盘桂魄秋。
东道正闲时倒屣,笙歌谁惜一迟留。
吴地江畔的客亭十分幽静,
地处姑苏最上游的位置。
万顷湖面早晚涌动着波浪,
几声残存的橹声来自往来的船只。
傍晚𬞟风吹拂,凉意透入衣领,
秋月清冷的光辉仿佛照射着杯盘。
主人正闲暇,热情地倒穿着鞋子迎客,
在笙歌之中,谁会惋惜这片刻的停留?
A guest pavilion stands serene by the river in Wu,
Occupying the finest spot in Gusu, upstream.
The vast lake's waves surge with the morning and evening tides,
A few fading oar sounds from boats coming and going.
Coolness creeps into the collar as duckweed breeze stirs at dusk,
Chill pierces cups and plates under the autumn moon's gleam.
The host, at leisure, eagerly welcomes guests, shoes askew,
Who would regret a brief delay amidst music and song?
亭踞上游暗喻对局势的认知与掌控优势。
描写姑苏江畔客亭的幽静景色及其优越地理位置。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理