古来玉唾壶,歌罢壶为缺。
忧时一片心,常惜志士烈。
䴙鹈莹出昆吾刀,截肪温润如切膏。
悲歌声动行云高,何爱一阕称世豪。
马生冀州北,未省能伏枥。
骨拳鬃秃刓四蹄,凤膺赭汗人不知。
夕阳芳草顾影嘶,犹忆振鬣天山西。
可怜岁华暮,万里瑶池路。
盐车辘辘逾太行,夜然枯草昼服箱。
上天振策无王良,徒有此志今未忘。
荆山韫明月,良工斲不彻。
抱璞昔三刖,曾泣卞和血。
既斲复毁不可磨,尊前对酒听浩歌。
唾壶虽缺璞更多,骐骥不生奈老何。
古来玉唾壶,歌罢壶为缺。
忧时一片心,常惜志士烈。
䴙鹈莹出昆吾刀,截肪温润如切膏。
悲歌声动行云高,何爱一阕称世豪。
马生冀州北,未省能伏枥。
骨拳鬃秃刓四蹄,凤膺赭汗人不知。
夕阳芳草顾影嘶,犹忆振鬣天山西。
可怜岁华暮,万里瑶池路。
盐车辘辘逾太行,夜然枯草昼服箱。
上天振策无王良,徒有此志今未忘。
荆山韫明月,良工斲不彻。
抱璞昔三刖,曾泣卞和血。
既斲复毁不可磨,尊前对酒听浩歌。
唾壶虽缺璞更多,骐骥不生奈老何。
自古以来就有的玉制唾壶,
一曲高歌之后,壶身因击节而缺损。
一颗忧心时局的心,
常常痛惜志士的壮烈。
用昆吾刀磨砺出的䴙鹈膏般莹润的刀刃,
切割脂肪般温润的玉石如同切割膏脂。
悲壮的歌声震动行云,使之高飞,
何必贪恋一首曲子来博取世间的豪名?
马生这个人,在冀州之北,
不知他是否懂得伏于槽枥之间。
骨骼拳曲,鬃毛稀疏,四蹄磨损,
胸膛如凤凰,汗色如赭石,却无人知晓。
夕阳下,在芳草地上对着自己的影子嘶鸣,
还在回忆着在天山之西振鬣奔驰的时光。
可惜岁月已晚,年华迟暮,
通往万里之外瑶池的道路。
盐车辘辘作响,翻越太行山,
夜晚燃烧枯草取暖,白天拉车服役。
上天没有挥动马鞭,也没有王良那样的驭手,
空有驰骋千里的志向,至今未能忘怀。
荆山蕴藏着明月般的美玉,
技艺高超的工匠也无法将它彻底雕琢。
昔日卞和怀抱璞玉,遭受三次刖刑,
曾经泣下血泪。
美玉既被雕琢又被毁坏,无法再磨灭痕迹,
在酒樽前对饮,听着慷慨悲歌。
唾壶虽然缺损,但未经雕琢的璞玉更多,
可是千里马不再诞生,面对衰老又能如何?
Since ancient times, the jade spittoon stands,
After a song, it's chipped by fervent hands.
A heart that grieves for the times, ever true,
Cherishes the passion of heroes who.
From Kunwu steel, a halcyon blade gleams bright,
Slicing fat jade, warm and smooth, like cream in light.
A mournful song stirs clouds to halt their flight,
Why crave a single verse to claim world's might?
Ma Sheng, north of Jizhou, born and bred,
Unaware if he could by the trough be led.
Bones knotted, mane thin, hooves worn to the core,
Chest like phoenix, sweat like cinnabar, known no more.
In setting sun, on fragrant grass, he neighs at his shade,
Still recalling his mane tossed west of Tianshan's glade.
Alas, the year grows late, the time is spent,
Ten thousand miles to Jasper Pool are meant.
The salt cart rumbles over Taihang's steep,
Burning dry grass by night, by day it's to keep.
Heaven holds no whip, no Wang Liang to steer,
Only this undying will, still sincere.
Jing Mountain hides the bright moon's gleam,
The finest craftsman cannot cut the seam.
Holding the uncut jade, thrice maimed of old,
Bian He's tears and blood, the story told.
Once cut, then ruined, it can't be ground anew,
Before the wine, we listen to songs true.
Though the spittoon is chipped, more jade remains,
But if no steed is born, what cures old pains?
器物承载历史记忆,映射出个体在时代周期中的命运。
借古玉唾壶歌罢即缺的典故,抒发慷慨悲歌、壮志难酬之情。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理