万里云开瑞日明,雕甍遥接九重城。
觚连丹凤红云绕,关度青牛紫气迎。
新第千门俱改观,旧溪二纪漫关情。
今宵且向桥头宿,又听冬冬打六更。
万里云开瑞日明,雕甍遥接九重城。
觚连丹凤红云绕,关度青牛紫气迎。
新第千门俱改观,旧溪二纪漫关情。
今宵且向桥头宿,又听冬冬打六更。
万里乌云散开,吉祥的太阳明亮地照耀,
雕饰的屋脊遥遥连接着九重宫城。
宫阙连接着丹凤楼,红云缭绕,
青牛关度过,紫气迎面而来。
新建的宅第千门万户都改变了景观,
旧日溪流,二十年来徒然牵动着我的情感。
今夜暂且在这桥头住宿,
又听到咚咚的鼓声敲响了六更。
For miles the clouds disperse, the auspicious sun shines bright,
Carved eaves stretch far to meet the ninefold city's height.
Red clouds entwine the tower where crimson phoenixes rest,
At the pass, a green ox brings purple ethers from the west.
A thousand gates of new mansions have changed the view,
For two decades, the old creek has stirred feelings anew.
Tonight I'll lodge beside the bridge and wait,
To hear the watchman's drum announce the sixth hour late.
建筑景观的描绘蕴含对权力中心与政治秩序的视觉认同。
描绘北关门巍峨壮丽、云开日明的景象,暗含对朝廷的颂美。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理