当年博望奏边功,异种曾携苜蓿同。
摘乳那烦挏马令,引须聊惬好龙公。
颇怜汉地离宫在,未许凉州酒瓮空。
回纥祇今重𫗪肉,清阴弥望满关中。
当年博望奏边功,异种曾携苜蓿同。
摘乳那烦挏马令,引须聊惬好龙公。
颇怜汉地离宫在,未许凉州酒瓮空。
回纥祇今重𫗪肉,清阴弥望满关中。
当年博望侯张骞奏报边塞功勋,
也曾携回奇异的种子,与苜蓿一同传入。
提取马乳何必烦劳挏马令官,
任葡萄藤蔓生长,姑且取悦那好龙的叶公。
颇为怜惜汉家离宫仍存于此地,
却不许凉州的酒瓮空空如也。
回颣如今又重新被喂养肉食,
葡萄清荫满目,遍布关中。
In those years, Zhang Qian reported frontier feats,
Exotic seeds he brought back, alfalfa among them.
No need for the stable official to churn mare's milk,
Letting the tendrils grow pleases the dragon-loving lord.
I pity the Han palaces still standing in this land,
Yet the Liangzhou wine jars are not allowed to be empty.
The Uighurs now are fed meat once again,
Their lush shade spreads as far as eye can see, filling the passes.
物种传播是文明周期交流的见证。
借张骞引入葡萄之事,咏物怀古,感慨边功与物种传播。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理