几年太学饱诸儒,余伎犹传笋蕨厨。
公子彭生红缕肉,将军铁杖白莲肤。
芳馨政可资椒实,粗泽何妨比瓠壶。
老去齿牙辜大嚼,流涎聊合慰馋奴。
几年太学饱诸儒,余伎犹传笋蕨厨。
公子彭生红缕肉,将军铁杖白莲肤。
芳馨政可资椒实,粗泽何妨比瓠壶。
老去齿牙辜大嚼,流涎聊合慰馋奴。
多年来太学让众儒生饱足,余留的技艺还在笋蕨厨房流传。
公子彭生是红缕肉,将军的铁杖有着白莲般的肌肤。
芬芳正可辅助椒实,粗泽不妨比作瓠壶。
年老后牙齿辜负了大嚼,流着口水姑且安慰这馋嘴的奴仆。
For years the Imperial College fed scholars full; its leftover arts still pass through bamboo-shoot kitchens.
Lord Peng's son—red-threaded meat; General's iron staff—white lotus skin.
Its sweet fragrance could aid the pepper's fruit; its coarse sheen might compare to a gourd flask.
Aged teeth fail this grand feast; drooling, I barely soothe this craving slave.
食物承载集体认同,连接知识与生活记忆。
追忆太学生活与饮食,表达对过往岁月的怀念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理