东松一建几经春,景物清幽匪俗邻。
曾识当年驻金节,尚存遗墨勒坚珉。
晚生不复究前烈,所幸犹来拂壁尘。
市虎欺天畴敢尔,东风回首一霑巾。
东松一建几经春,景物清幽匪俗邻。
曾识当年驻金节,尚存遗墨勒坚珉。
晚生不复究前烈,所幸犹来拂壁尘。
市虎欺天畴敢尔,东风回首一霑巾。
东松庵建成以来,不知经历了多少春天。
景物清静幽雅,绝非世俗之邻可比。
曾知当年有持金节符的官员在此驻留。
遗留的墨迹还存留在坚硬的石碑上。
我这个后生无法再深究前人的功业。
所幸还能前来,拂去壁上的尘土。
市井中谣言欺天,谁敢如此妄为?
在东风中回首往事,不禁泪湿衣巾。
East Pine Hermitage has stood through how many springs?
Its scenery, serene and quiet, is no vulgar neighbor's ground.
I've learned that once a golden tally halted here.
His inscribed words still remain, carved on the solid stone.
A latecomer, I cannot fully trace past deeds.
Yet fortunate, I've come to brush the dust from the wall.
How dare the market tiger deceive Heaven so?
Turning back in the east wind, my tears moisten the kerchief.
清幽景物反映了人对理想生活空间的治理。
赞美东松庵历经数春仍清幽脱俗,远离尘嚣的幽静境界。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理