诸仙深窟宅,石门限尘寰。
空洞初不碍,风扉敞云关。
高广几何许,百夫可回环。
谁托遗迹在,溟蒙烟雾间。
羽驾此来往,朝贡想清班。
西风翠屏近,藤萝莫容攀。
因循再阅岁,建见亦以艰。
旧闻剑门好,形势摧夷蛮。
今兹固殊特,独冠江南山。
少陵惜未到,我语凭谁删。
诸仙深窟宅,石门限尘寰。
空洞初不碍,风扉敞云关。
高广几何许,百夫可回环。
谁托遗迹在,溟蒙烟雾间。
羽驾此来往,朝贡想清班。
西风翠屏近,藤萝莫容攀。
因循再阅岁,建见亦以艰。
旧闻剑门好,形势摧夷蛮。
今兹固殊特,独冠江南山。
少陵惜未到,我语凭谁删。
众仙深邃的洞府居所,
石门隔绝了尘世的边界。
空旷的洞穴本无障碍,
风中的门扉敞开通向云霭关隘。
它究竟有多高多广?
可容百人环绕来回。
是谁将遗迹托付留存于此,
在迷蒙的烟雾笼罩之间。
仙人驾羽车曾在此来往,
朝贡的仪容令人想起清雅的班列。
西风吹近翠绿如屏的山壁,
藤萝丛生不容轻易攀援。
因循怠惰又过了一年光阴,
想要建起观览也觉艰难。
往日听闻剑门关何等雄奇,
地势险要足以摧折蛮夷。
如今此地固然独特非凡,
独自称冠于江南群山。
杜甫可惜未曾到访此处,
我的诗句又能请谁来删定品评?
Immortals' deep abode, a caverned lair,
A stone gate bars the mortal world's affair.
The hollow vastness knows no hindrance there,
Wind-swept doors swing open to cloud-stairs fair.
How high, how wide? Let measurement declare—
A hundred men could circle 'round its sphere.
Who left these traces in the misty air?
Where dim and hazy vapors cloak and wear.
Feathered chariots once traveled here and there,
Court tributes thought of pure ranks, clean and rare.
The west wind nears the emerald screen so near,
Vines and creepers bar the climbing, beware.
Thus idly passed another year in care,
Building views also proves a toilsome share.
Old tales praise Sword Gate's fame beyond compare,
Its terrain crushed the barbarous with a glare.
Now this stands unique, beyond all else there,
Alone it crowns the southern hills so fair.
Du Fu, alas, never set foot here,
To whom shall I entrust my words, my prayer?
石门限尘寰,构建了空间的认同边界
描绘仙窟深邃、隔绝尘世的超然景象
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理