人生恶白髭,镊去恨不速。
欲留少年容,藻饰欺盲俗。
欺人实自欺,举世迷不复。
黄叶陨秋风,明年会重绿。
髭白不再黑,白白长相续。
光阴驹过隙,转盼黄粱熟。
青春挽不住,暮景暗相促。
古人少壮时,耳目万夫瞩。
今我忽已老,事业未丝粟。
蒲柳不禁秋,抚己堪恸哭。
成功固有分,进德岂不足。
忽将六尺躯,终身甘退缩。
白髭谨勿摘,留以警录录。
勇奋千里骥,懈怠辕下跼。
人生百种病,厥根在多欲。
芟夷蕴崇之,庶使茂嘉谷。
每怀风木感,悲痛缠心曲。
立身扬令名,此罪傥可赎。
旦旦鉴白髭,进进毋自辱。
人生恶白髭,镊去恨不速。
欲留少年容,藻饰欺盲俗。
欺人实自欺,举世迷不复。
黄叶陨秋风,明年会重绿。
髭白不再黑,白白长相续。
光阴驹过隙,转盼黄粱熟。
青春挽不住,暮景暗相促。
古人少壮时,耳目万夫瞩。
今我忽已老,事业未丝粟。
蒲柳不禁秋,抚己堪恸哭。
成功固有分,进德岂不足。
忽将六尺躯,终身甘退缩。
白髭谨勿摘,留以警录录。
勇奋千里骥,懈怠辕下跼。
人生百种病,厥根在多欲。
芟夷蕴崇之,庶使茂嘉谷。
每怀风木感,悲痛缠心曲。
立身扬令名,此罪傥可赎。
旦旦鉴白髭,进进毋自辱。
人生厌恶白胡子,拔掉它只恨不够快。
想要留住年轻的容貌,修饰打扮欺骗世俗的盲从者。
欺骗别人其实是欺骗自己,整个世道沉迷不返。
黄叶在秋风中凋落,明年又会重新变绿。
胡子白了不会再变黑,白色接连不断地生长。
光阴如骏马穿过缝隙,转眼间黄粱梦已熟。
青春无法挽留,暮年景象暗自催促。
古人在少壮之时,其言行被万人瞩目。
如今我忽然已老,事业却未有一丝一粟的成就。
蒲柳禁不住秋天的摧残,抚慰自己,足以令人痛哭。
成功固然有定分,增进德行难道就不够吗?
忽然将这六尺身躯,终身甘心退缩不前。
白胡子请勿摘除,留着它来警醒平庸。
要奋勇如千里马,懈怠就会困在车辕下。
人生的百种病痛,其根源都在于欲望过多。
铲除并抑制它们,或许能使嘉禾茂盛生长。
每每怀有'风树之悲'的感慨,悲痛缠绕心间。
立身扬名,这个罪过或许可以赎回。
天天以白胡子为镜鉴,不断进取,不要自我羞辱。
Life detests the white beard, plucked away with hate, not fast enough.
One wishes to keep a youthful face, adorning to deceive the blind crowd.
To deceive others is truly to deceive oneself; the whole world is lost and won't return.
Yellow leaves fall in the autumn wind; next year they will be green again.
The white beard won't turn black again; white follows white in endless succession.
Time passes like a colt through a crack; in a blink, the millet dream is cooked.
Youth cannot be held back; evening scenes darkly hasten each other.
In ancient times, when men were young and strong, their eyes and ears were watched by thousands.
Now I suddenly find myself old, my achievements not a thread of grain.
The willow cannot withstand autumn; stroking myself, I'm fit for bitter tears.
Success surely has its portion; can't virtue's progress be enough?
Suddenly, this six-foot frame, for a lifetime, willingly shrinks back.
White beard, do not pluck it out carefully; keep it to warn against the commonplace.
Summon the courage of a thousand-mile steed; slacken, and you'll be confined under the shafts.
Of life's hundred kinds of illness, their root lies in excessive desire.
Uproot and suppress them, so that fine grain may flourish.
Each time I recall the feeling of wind and wood, grief and pain entwine my heart's core.
Establish oneself and spread a good name; this crime might then be redeemed.
Day by day, mirror the white beard; advance, advance, do not bring shame upon yourself.
对衰老的抗拒体现了对生命周期的认知焦虑。
感慨人生厌恶白发,欲除之而后快的常情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理