路转风回四面歌,新河磨尽磨盘河。
一川涨碧分滩远,万柳排青夹岸多。
此日经行空叹息,当年功绩未镌磨。
客游为爱潇湘楚,五日之间一再过。
路转风回四面歌,新河磨尽磨盘河。
一川涨碧分滩远,万柳排青夹岸多。
此日经行空叹息,当年功绩未镌磨。
客游为爱潇湘楚,五日之间一再过。
道路转折,风向回转,四面传来歌声,
新河已将磨盘河的水流磨蚀殆尽。
满川水涨,碧色荡漾,分开了远处的滩涂,
万株柳树排列成行,青翠地夹在两岸,数量众多。
今日经过这里,只能空自叹息,
当年的功绩,却未被镌刻铭记。
我客游在外,是因为喜爱这潇湘楚地,
五天之内,竟一再地经过此地。
The path turns, winds shift, songs rise on every side,
The New River has worn away the Millstone River's tide.
A stream swells with jade-green, parting shoals far and wide,
Willows line the banks in green rows, a verdant pride.
Passing by today, I can only heave a sigh,
The merits of those years, unrecorded, drift by.
A traveler, I love this Xiao-Xiang Chu land so,
That within five days, I come and go, come and go.
河道改造是人类对水文周期进行治理的典型实践。
描写新河开凿后舟船往来、风光变换的场景,暗含对人力改造自然的观感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理