玉龙方急战寒声,满阵江风雪作茵。
准拟丰年须造物,编排佳境付诗人。
莫辞樽酒偏劳劝,更喜江梅欲鬭新。
愧我为州无善状,杨花何事已先春。
玉龙方急战寒声,满阵江风雪作茵。
准拟丰年须造物,编排佳境付诗人。
莫辞樽酒偏劳劝,更喜江梅欲鬭新。
愧我为州无善状,杨花何事已先春。
玉龙正激烈地战斗,发出寒冷的声响,
江面上风雪弥漫,仿佛铺上了一层褥毯。
料想丰年必定是造物主的安排,
我将这美好景致编排好,交付给诗人吟咏。
不要推辞酒杯,尽管殷勤劝酒,
更令人欣喜的是江边的梅花正要争奇斗艳。
惭愧我治理州郡没有什么善政,
为何杨花已经抢先报告了春天的消息?
The jade dragon fiercely battles, its cold cries resound,
Across the river, wind and snow weave a quilt on the ground.
Heaven's work foretells a harvest, a year of rich yield,
The poet arranges fine scenes, a beauty revealed.
Do not decline the wine cup, though urged with extra care,
More joy in riverside plums, eager fresh blooms to share.
Ashamed I govern this state with no worthy deed,
Why do willow catkins herald spring, rushing to lead?
风雪如战场,展现自然力量博弈的壮丽图景。
以玉龙战寒、风雪满阵的壮阔意象,描绘喜雪之景,气势雄浑。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理