不缘雨雪不缘风,九十风光半已穷。
袅娜熟眠杨柳绿,夭娆浓醉海棠红。
客怀不直韶光好,诗兴犹因景物雄。
投分东君未应薄,乞花偿酒强迎逢。
不缘雨雪不缘风,九十风光半已穷。
袅娜熟眠杨柳绿,夭娆浓醉海棠红。
客怀不直韶光好,诗兴犹因景物雄。
投分东君未应薄,乞花偿酒强迎逢。
不是因为雨雪也不是因为风,
九十天的春光已过去大半。
杨柳袅娜地熟睡在绿意中,
海棠浓艳如醉染着红妆。
客居的情怀不觉得韶光美好,
但诗兴却因壮丽的景物而高昂。
我与春神的交情想来不浅,
乞求花朵、换取酒钱,勉强去迎逢一场。
Not due to rain, nor snow, nor wind's decree,
Ninety days of spring are half spent, you see.
The willow sways, asleep in verdant hue,
The crabapple flushes, drunk in crimson view.
My traveler's heart finds no joy in splendid light,
Yet poetic fervor swells at the scene's might.
My bond with Spring Lord is not shallow, I plead,
Beg flowers, trade for wine, to force a meeting indeed.
对时间周期的敏锐感知,引发深层认知。
感叹春光易逝,表达对美好时节将尽的惋惜之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理