鸿门行

作者: 袁瓘(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
袁瓘作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

少年买意气,百金不辞费。

shào nián mǎi yì qì, bǎi jīn bù cí fèi。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄇㄞˇ ㄧˋ ㄑㄧˋ, ㄅㄞˇ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄘˊ ㄈㄟˋ。

学剑西入秦,结交北游魏。

xué jiàn xī rù qín, jié jiāo běi yóu wèi。

ㄒㄩㄝˊ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧ ㄖㄨˋ ㄑㄧㄣˊ, ㄐㄧㄝˊ ㄐㄧㄠ ㄅㄟˇ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ。

秦魏多畸人,结交亦殊伦。

qín wèi duō jī rén, jié jiāo yì shū lún。

ㄑㄧㄣˊ ㄨㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄐㄧ ㄖㄣˊ, ㄐㄧㄝˊ ㄐㄧㄠ ㄧˋ ㄕㄨ ㄌㄨㄣˊ。

由来不相识,皆是暗相亲。

yóu lái bù xiāng shí, jiē shì àn xiāng qīn。

ㄧㄡˊ ㄌㄞˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄕˊ, ㄐㄧㄝ ㄕˋ ㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄣ。

宝马金丝辔,狐裘貂鼠服。

bǎo mǎ jīn sī pèi, hú qiú diāo shǔ fú。

ㄅㄠˇ ㄇㄚˇ ㄐㄧㄣ ㄙ ㄆㄟˋ, ㄏㄨˊ ㄑㄧㄡˊ ㄉㄧㄠ ㄕㄨˇ ㄈㄨˊ。

晨过剧孟游,暮投咸阳宿。

chén guò jù mèng yóu, mù tóu xián yáng sù。

ㄔㄣˊ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄩˋ ㄇㄥˋ ㄧㄡˊ, ㄇㄨˋ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄢˊ ㄧㄤˊ ㄙㄨˋ。

然诺本云云,诸侯莫不闻。

rán nuò běn yún yún, zhū hóu mò bù wén。

ㄖㄢˊ ㄋㄨㄛˋ ㄅㄣˇ ㄩㄣˊ ㄩㄣˊ, ㄓㄨ ㄏㄡˊ ㄇㄛˋ ㄅㄨˋ ㄨㄣˊ。

犹思百战术,更逐李将军。

yóu sī bǎi zhàn shù, gèng zhú lǐ jiāng jūn。

ㄧㄡˊ ㄙ ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄕㄨˋ, ㄍㄥˋ ㄓㄨˊ ㄌㄧˇ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ。

始从灞陵下,遥遥度朔野。

shǐ cóng bà líng xià, yáo yáo dù shuò yě。

ㄕˇ ㄘㄨㄥˊ ㄅㄚˋ ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄧㄠˊ ㄧㄠˊ ㄉㄨˋ ㄕㄨㄛˋ ㄧㄝˇ。

北风闻楚歌,南庭见胡马。

běi fēng wén chǔ gē, nán tíng jiàn hú mǎ。

ㄅㄟˇ ㄈㄥ ㄨㄣˊ ㄔㄨˇ ㄍㄜ, ㄋㄢˊ ㄊㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨˊ ㄇㄚˇ。

胡马秋正肥,相邀夜合围。

hú mǎ qiū zhèng féi, xiāng yāo yè hé wéi。

ㄏㄨˊ ㄇㄚˇ ㄑㄧㄡ ㄓㄥˋ ㄈㄟˊ, ㄒㄧㄤ ㄧㄠ ㄧㄝˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ。

战酣烽火灭,路断救兵稀。

zhàn hān fēng huǒ miè, lù duàn jiù bīng xī。

ㄓㄢˋ ㄏㄢ ㄈㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄇㄧㄝˋ, ㄌㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄅㄧㄥ ㄒㄧ。

白刃纵横逼,黄昏战不息。

bái rèn zòng héng bī, huáng hūn zhàn bù xī。

ㄅㄞˊ ㄖㄣˋ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ ㄅㄧ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄓㄢˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧ。

虏骑血洒衣,单于泪沾臆。

lǔ jì xuè sǎ yī, chán yú lèi zhān yì。

ㄌㄨˇ ㄐㄧˋ ㄒㄩㄝˋ ㄙㄚˇ ㄧ, ㄔㄢˊ ㄩˊ ㄌㄟˋ ㄓㄢ ㄧˋ。

献凯云台中,自言塞上雄。

xiàn kǎi yún tái zhōng, zì yán sài shàng xióng。

ㄒㄧㄢˋ ㄎㄞˇ ㄩㄣˊ ㄊㄞˊ ㄓㄨㄥ, ㄗˋ ㄧㄢˊ ㄙㄞˋ ㄕㄤˋ ㄒㄩㄥˊ。

将军行失职,部曲遂无功。

jiāng jūn xíng shī zhí, bù qǔ suì wú gōng。

ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄥˊ ㄕ ㄓˊ, ㄅㄨˋ ㄑㄩˇ ㄙㄨㄟˋ ㄨˊ ㄍㄨㄥ。

新人不如旧,旧人不相救。

xīn rén bù rú jiù, jiù rén bù xiāng jiù。

ㄒㄧㄣ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄡˋ。

万里长飘飘,十年计不就。

wàn lǐ cháng piāo piāo, shí nián jì bù jiù。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄔㄤˊ ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄠ, ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ。

弃置难重论,驱马度鸿门。

qì zhì nán chóng lùn, qū mǎ dù hóng mén。

ㄑㄧˋ ㄓˋ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄨㄣˋ, ㄑㄩ ㄇㄚˇ ㄉㄨˋ ㄏㄨㄥˊ ㄇㄣˊ。

行看楚汉事,不觉风尘昏。

xíng kàn chǔ hàn shì, bù jué fēng chén hūn。

ㄒㄧㄥˊ ㄎㄢˋ ㄔㄨˇ ㄏㄢˋ ㄕˋ, ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄈㄥ ㄔㄣˊ ㄏㄨㄣ。

宝剑中夜抚,悲歌聊自舞。

bǎo jiàn zhōng yè fǔ, bēi gē liáo zì wǔ。

ㄅㄠˇ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄈㄨˇ, ㄅㄟ ㄍㄜ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄨˇ。

此曲不可终,曲终泪如雨。

cǐ qǔ bù kě zhōng, qǔ zhōng lèi rú yǔ。

ㄘˇ ㄑㄩˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄥ, ㄑㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄌㄟˋ ㄖㄨˊ ㄩˇ。

白话文翻译

少年时追求豪迈气概,花费百金也在所不惜。

为学剑术西入秦地,为结交豪杰北游魏国。

秦魏之地多有奇人异士,所结交的朋友也都非同寻常。

我们原本互不相识,却都暗中彼此倾心亲近。

骑着配金丝缰绳的宝马,穿着狐裘貂鼠的华服。

清晨与剧孟那样的游侠交游,傍晚便投宿在咸阳。

我的承诺向来一言九鼎,诸侯无人不闻。

心中仍思索着百般战术,更追随李将军征战。

从灞陵之下开始出发,遥遥穿越北方原野。

北风中仿佛听到楚歌,南庭又见胡马奔驰。

胡马在秋天正膘肥体壮,相邀在夜晚进行合围。

激战正酣时烽火熄灭,道路断绝救兵稀少。

雪白的刀刃纵横逼迫,战至黄昏仍未停息。

敌骑的鲜血溅洒衣袍,单于的泪水沾湿胸膛。

在云台之上献捷庆功,自称是塞上的英雄。

将军行事有失职守,部下将士遂无战功。

新交之人不如故旧,故旧之人也不相救援。

万里漂泊无所依托,十年的谋划未能实现。

被弃置一旁难以再论,驱马经过鸿门之地。

行路间观看楚汉旧事,不觉间风尘弥漫天色昏沉。

深夜抚摸着宝剑,悲歌一曲聊以自舞。

这首曲子不能终了,曲终之时泪下如雨。

英文翻译

In youth, I sought a gallant spirit, sparing no gold.

To learn the sword, west to Qin I went; to make friends, north to Wei I strolled.

In Qin and Wei, eccentric souls abound, and friendships formed were rare and profound.

Though strangers we were from the start, in secret kinship we took part.

A steed with golden reins, a coat of fox and sable fur.

At dawn with Ji Meng I'd roam; by dusk in Xianyang I'd confer.

My word was known throughout the land, by lords and princes understood.

Still pondering a hundred stratagems, I followed General Li as I could.

Setting out from Baling's foot, across the northern wilds I'd fare.

The north wind carried Chu's old songs; the southern court saw Tartar steeds there.

The Tartar steeds, in autumn sleek, at night in tight encirclement we'd meet.

Battle raged till beacons died; the road was cut, relief retreat.

White blades pressed in crisscross strife; at dusk, the fight knew no surcease.

The foe's blood stained our garments red; the Khan's tears soaked his breast with grief.

In Cloud Terrace, victory proclaimed, I boasted of frontier might.

But the general failed his charge, and all our troops lost glory's light.

New men prove worse than the old; the old lend no helping hand.

Drifting ten thousand miles, a decade's plans turned to sand.

Cast aside, hard to discuss; I ride my horse through Hongmen's gate.

Watching the Chu-Han strife unfold, I'm lost in dust and war's dark fate.

At midnight, stroking my treasured sword, a mournful song I dance alone.

This tune cannot find its end; when it ends, tears fall like rain, unknown.

深度解构

青春资源的挥霍,暗含人生阶段的博弈策略。

诗意解析

诗意概括

刻画少年重义轻财、豪迈任侠的气概。

《鸿门行》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 宴饮

情感: 欣喜 · 豪迈 · 怅惘

意象: 百金 · 少年 · 意氣 · 意气

语气: 雄浑 · 抒情 · 豪放

格律

仄平仄仄仄,仄平仄平仄。
仄仄平仄平,仄平仄平仄。
平仄平平平,仄平仄平平。
平平仄○仄,平仄仄○○。
仄仄平平仄,平平平仄仄。
平○仄仄平,仄平平平仄。
平仄仄平平,平平仄仄○。
○○仄仄仄,○仄仄○平。
仄○仄平仄,平平仄仄仄。
仄平○仄平,平○仄平仄。
平仄平○平,○平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄○仄,平平仄仄仄。
仄○仄仄○,平平仄○仄。
○仄平平○,仄平仄仄平。
○平○仄仄,仄仄仄平平。
平平仄○仄,仄平仄○仄。
仄仄○平平,仄平仄仄仄。
仄仄○○○,○仄仄平平。
○○仄仄仄,仄仄平平平。
仄仄○仄仄,平平平仄仄。
仄仄仄仄平,仄平仄○仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

袁瓘生平简介

袁瓘是盛唐时期的诗人,生平事迹在史料中记载极少,生卒年与籍贯均不详。其诗作仅存数首,散见于《全唐诗》等总集,内容多涉及边塞、怀古与隐逸情怀。他在文学史上属于较为冷门的文人,其作品风格反映了盛唐时期诗歌题材的多样性,但未能形成广泛影响。

浏览袁瓘全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理