归来更读十年书,自笑今吾即故吾。
栗里溪山晋处士,桐江风月汉狂奴。
种梅添得诗多少,爱菊何拘酒有无。
随分生涯聊尔耳,门前应免吏催租。
归来更读十年书,自笑今吾即故吾。
栗里溪山晋处士,桐江风月汉狂奴。
种梅添得诗多少,爱菊何拘酒有无。
随分生涯聊尔耳,门前应免吏催租。
归来后还要再读十年书,
我自笑现在的我仍是过去的我。
像晋代的隐士生活在栗里的溪山之间,
又如汉代的狂奴面对桐江的风月。
种植梅花增添了多少诗篇?
喜爱菊花,何必拘泥于有酒无酒?
随遇而安的生活暂且如此罢了,
门前应该不会有官吏来催缴租税。
Returning home, I'll read another ten years of books.
I laugh at myself—the present me is still the old me.
The hermit of Jin lived by the stream and hills of Lili;
The mad servant of Han faced the wind and moon at Tongjiang.
How many more poems have I added by planting plums?
Loving chrysanthemums, why fret over having wine or not?
My lot in life is just to pass the time like this,
Before my gate, no clerk should come to press for rent.
通过自我认知的停滞,揭示个体在时间周期中的恒定困境。
诗人归隐后自嘲今昔如一,表达对自我停滞的反思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理