远水遥天起断鸿,秋光冷淡客情浓。
一川疏雨平沙牧,半树斜阳隔坞舂。
落叶轻于流俗态,寒花羞作少年容。
凭高不碍乾坤眼,兴入晴岚第几重。
远水遥天起断鸿,秋光冷淡客情浓。
一川疏雨平沙牧,半树斜阳隔坞舂。
落叶轻于流俗态,寒花羞作少年容。
凭高不碍乾坤眼,兴入晴岚第几重。
遥远的水天之际,一只离群的鸿雁飞起,
秋日的景色清冷萧瑟,羁旅的情思却分外浓郁。
整条河川飘着疏雨,平坦的沙地上有人牧放,
半树沐浴着斜阳,隔着一片山坞传来舂米的声音。
飘落的树叶比世俗的常态还要轻浮,
耐寒的花朵羞于装扮出少年般的容颜。
登高望远,不妨碍我放眼天地乾坤的视野,
我的兴致融入了晴日山岚,不知飘向了第几重。
Far waters and distant skies see a lone swan take flight,
Autumn's bleak light deepens the traveler's lonely plight.
A river strand, sparse rain, herds graze on level sand,
Half a tree in slanting sun, beyond the hamlet, pestles pound.
Fallen leaves, lighter than the world's vulgar ways,
Cold flowers, too shy to wear a youthful face.
From this height, my vision spans the world, unconfined,
Where does my spirit soar, into the sunlit haze, layer upon layer?
通过自然意象构建对空间距离与归属感的认知。
描绘秋日萧瑟之景,抒发羁旅浓愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理