鹿田逈在翠微巅,乘兴来寻半日闲。
径入古松行落叶,目随飞鸟破寒烟。
钟声不隔东西寺,屐齿何辞上下山。
一见老僧如旧识,相留煮茗试岩泉。
鹿田逈在翠微巅,乘兴来寻半日闲。
径入古松行落叶,目随飞鸟破寒烟。
钟声不隔东西寺,屐齿何辞上下山。
一见老僧如旧识,相留煮茗试岩泉。
鹿田远在青翠的山巅之上,
我乘兴而来,寻觅半日的清闲。
小径深入古松林,行走在落叶上;
目光追随着飞鸟,穿透寒冷的云烟。
钟声悠扬,阻隔不了东西两座寺院;
木屐的齿痕怎会推辞上上下下山路?
一见到老僧,便如同旧相识一般;
他留我下来煮茶,品尝岩间的泉水。
Deer Field lies far atop the emerald mountain crest;
I came on a whim, seeking half a day's leisure.
The path leads through ancient pines, treading on fallen leaves;
My gaze follows the flying birds, piercing the cold mist.
The temple bells' sound connects the east and west monasteries;
Why spare my clogs from climbing up and down the hills?
At first sight, the old monk seemed like an acquaintance of old;
He stayed me to brew tea and taste the cliff-side spring.
在自然周期中寻求个体认同的安顿。
描绘鹿田山居的清幽景致与诗人乘兴寻幽的闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理