结屋万松顶,悄无人往还。
饮猿摇涧月,飞鹭点秋山。
竹静风相挠,水流云自闲。
翛然忘物我,禽语两相关。
结屋万松顶,悄无人往还。
饮猿摇涧月,飞鹭点秋山。
竹静风相挠,水流云自闲。
翛然忘物我,禽语两相关。
在万株松树顶上结庐而居,
寂静悄然,无人来往。
饮水的猿猴摇动了涧中的月影,
飞起的白鹭点缀着秋日的山峦。
竹林静立,风儿却来搅扰,
溪水长流,云朵自在悠闲。
超然物外,忘却了物我的分别,
鸟儿的啼鸣与我的心境两相呼应。
My hut crowns ten thousand pines,
Silent, with no one coming or going.
Drinking apes rock the moon in the ravine,
Flying egrets dot the autumn hills.
Bamboos, still, are stirred by the wind,
Water flows, clouds idle of their own accord.
Carefree, I forget the world and self,
Bird songs and my thoughts are intertwined.
在自然周期中寻求个体认同的宁静。
描绘隐居于万松之巅的幽静生活,远离尘嚣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理