十载驱驰翰墨场,翩翩霞佩高颉颃。
赋窥贾马搜班扬,诗崇晋汉卑齐梁。
斯文未丧道未亡,欲寻坠绪何茫茫。
萧骚裋褐凄风霜,匣中蛟龙吼干将。
男儿有志行四方,安用把笔工文章。
掀髯长啸俛大荒,残烟落日尘沙黄。
纷纷蚁穴争侯王,邯郸一梦炊黄粱。
断鹤续凫谁短长,世间万事俱亡羊。
何如长歌归故乡,古松流水遶石床。
浊酒一壶琴一张,卧听孺子歌沧浪。
十载驱驰翰墨场,翩翩霞佩高颉颃。
赋窥贾马搜班扬,诗崇晋汉卑齐梁。
斯文未丧道未亡,欲寻坠绪何茫茫。
萧骚裋褐凄风霜,匣中蛟龙吼干将。
男儿有志行四方,安用把笔工文章。
掀髯长啸俛大荒,残烟落日尘沙黄。
纷纷蚁穴争侯王,邯郸一梦炊黄粱。
断鹤续凫谁短长,世间万事俱亡羊。
何如长歌归故乡,古松流水遶石床。
浊酒一壶琴一张,卧听孺子歌沧浪。
十年来驱驰于文墨之场,
意气风发,如身佩云霞高高飞翔。
作赋窥探贾谊、司马相如,搜求班固、扬雄的精华;
写诗推崇晋代与汉代,轻视齐梁的浮艳。
礼乐文化尚未沦丧,圣人之道也未消亡,
但想要寻回那衰落的传统,前路是多么渺茫。
身着粗布短衣,在凄风苦霜中萧瑟,
匣中的宝剑如蛟龙般发出干将的怒吼。
男儿本应志在四方,
何必执着于用笔精工文章?
捋着胡须,仰天长啸,俯视这苍茫大地,
只见残烟落日,将尘沙染成一片昏黄。
世人如蚁群在穴中争夺侯王之位,
不过是邯郸一梦,黄粱未熟般的虚幻。
截断鹤腿接长野鸭,谁又能评判长短优劣?
世间万事都像丢失的羊一样,迷失了方向。
不如放声高歌,回归故乡,
那里有古松流水环绕着石床。
备一壶浊酒,携一张古琴,
卧听孩童歌唱那《沧浪之歌》。
Ten years I've roamed the realm of brush and ink,
With soaring spirit, like a cloud-borne sprite.
My prose sought masters Ban and Jia, I think;
In verse, I prized Jin and Han, held Qi and Liang light.
Our culture's core endures, the Way's not lost,
Yet to trace broken threads—a vast and hopeless quest.
In coarse, thin robe, I face the frost's sharp cost,
While in its case, the sword-dragon roars, unblest.
A man should have ambitions far and wide,
Why cling to crafting essays with a pen?
Stroking my beard, I sigh toward the countryside,
Where setting sun and smoke dye dust and sand dun.
Like ants in mounds, they fight for kingly might,
A Handan dream—a millet cooked at night.
To shorten crane or lengthen duck—who's right?
All worldly matters stray like sheep from sight.
Better to sing and journey homeward long,
Where ancient pines and streams embrace stone bed.
With a pot of coarse wine and a zither's song,
I'll lie and hear the lad chant waves ahead.
十年驱驰映射文化精英在博弈场中的身份治理。
回顾十年翰墨生涯,以霞佩高翔自况,抒写文士的潇洒与高远抱负。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理