久客秋又晚,思家梦屡惊。
空阶闻叶落,隔树见灯明。
亲老贫常健,儿痴学未成。
凄凉今夜月,照我故乡情。
久客秋又晚,思家梦屡惊。
空阶闻叶落,隔树见灯明。
亲老贫常健,儿痴学未成。
凄凉今夜月,照我故乡情。
长久客居他乡,又到了深秋时节,
思念家乡,梦境屡屡将我惊醒。
在空寂的台阶上听见落叶的声音,
隔着树木望见远处明亮的灯火。
年迈的双亲虽然贫寒却常常康健,
痴愚的儿子学业尚未有所成就。
今夜月色如此凄凉,
映照着我思念故乡的心情。
A long sojourn, autumn deepens once again,
Dreams of home repeatedly startle me.
On empty steps, I hear the falling leaves,
Through distant trees, I see a lamp's bright gleam.
My aging parents, poor but ever hale,
My foolish child, his studies incomplete.
How desolate the moonlight shines tonight,
Illuminating my nostalgic heart.
秋晚梦惊揭示了离散者的身份认同焦虑。
长年客居异乡,秋深时节频频梦回故园,抒发思乡之苦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理