满眼山川感旧游,依然野水自横舟。
一樽长照古今月,两鬓不禁天地秋。
有屋有田清颍尾,自蒲自柳曲江头。
虚名不落人间世,一迳松风稳跨牛。
满眼山川感旧游,依然野水自横舟。
一樽长照古今月,两鬓不禁天地秋。
有屋有田清颍尾,自蒲自柳曲江头。
虚名不落人间世,一迳松风稳跨牛。
满眼的山川让我感怀旧日的游历,
野外的流水依然如故,一叶小舟独自横泊。
一杯酒长久地映照着古往今来的明月,
我的两鬓禁不住这天地间的秋意侵袭。
在清澈的颍水之滨拥有房屋和田地,
在曲江岸边,蒲草和柳树自然生长。
虚名不会留存于人间尘世,
我安稳地骑着牛,穿过一条松风轻拂的小径。
The landscape stirs old memories of our roaming,
The wild stream still flows, a lone boat idly floating.
A cup of wine reflects the moon of ages past and present,
My temples cannot withstand the autumn of heaven and earth.
With house and field by the clear Ying River's end,
Amid reeds and willows by the winding river's bend.
Empty fame finds no place in this mortal sphere,
I ride a steady ox through a path of pine-scented air.
景物依旧人事非,揭示历史周期的个人体验。
面对旧游山川与野水横舟,触景生情,感慨物是人非与羁旅漂泊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理