呜呼有生初,蠢蠢不知几。
血气均有欲,扰扰靡穷已。
伯益烈山泽,庭氏挟弓矢。
驱除或未尽,遗类复纷靡。
岂惟枭鸟恶,亦有伯劳氏。
琐琐至微物,凶悖乃如此。
不思天壤间,万物虽异类。
子之于父母,恩爱均一理。
卵翼哺尔成,胡为遽忘义。
昔闻乌反哺,羔羊能跪乳。
蜂蚁识君臣,豺狼知父子。
寄语当世人,为此勿为彼。
呜呼有生初,蠢蠢不知几。
血气均有欲,扰扰靡穷已。
伯益烈山泽,庭氏挟弓矢。
驱除或未尽,遗类复纷靡。
岂惟枭鸟恶,亦有伯劳氏。
琐琐至微物,凶悖乃如此。
不思天壤间,万物虽异类。
子之于父母,恩爱均一理。
卵翼哺尔成,胡为遽忘义。
昔闻乌反哺,羔羊能跪乳。
蜂蚁识君臣,豺狼知父子。
寄语当世人,为此勿为彼。
唉!在生命初始之时,蠢动的生物不知有多少。
凡有血气的都有欲望,纷扰骚动没有穷尽。
伯益焚烧山泽,庭氏手持弓箭。
驱除或许未能尽绝,遗留下的种类又纷乱滋生。
哪里只是枭鸟凶恶,也有伯劳这种鸟。
区区微小的生物,凶残悖逆竟到如此地步。
不想想天地之间,万物虽然种类不同,
子女对于父母,恩爱都是同一种道理。
在羽翼下哺育你长大,为何就骤然忘却恩义?
从前听说乌鸦会反哺,羔羊能跪着吃奶。
蜂蚁懂得君臣之别,豺狼知道父子之情。
寄语当今世上的人们,要做这样(知恩)的事,不要做那样(忘义)的事。
Alas! At life's very dawn, / Teeming masses, numberless.
All creatures with blood and breath have desires, / Restless and endless, without cease.
Bo Yi set fire to mountains and marshes, / Ting Shi carried bow and arrows.
Even if driven out, not wholly gone, / Their remnants again run riot.
It's not only the evil owl, / There is also the shrike.
A creature so petty and small, / Yet its savagery is like this.
They do not consider that between heaven and earth, / All beings, though of different kinds,
The child, to its parents, / Shares the same principle of love and duty.
Sheltered under wings, fed till grown, / Why then so quickly forget righteousness?
I've heard of crows feeding their parents in return, / Lambs kneeling to suckle.
Bees and ants know ruler and subject, / Jackals and wolves know father and son.
A message for people of this age: / Do this, not that.
对生命起源的追问,触及认知的原始边界。
借伯劳鸟起兴,感慨众生初生时的蒙昧状态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理