久客西城里,人家似旧邻。
众知趋事懒,僧厌打门频。
倦枕费窗竹,开书破砚尘。
阴晴消白日,门巷忽青春。
久客西城里,人家似旧邻。
众知趋事懒,僧厌打门频。
倦枕费窗竹,开书破砚尘。
阴晴消白日,门巷忽青春。
长久客居在西城之中,
这里的人家仿佛旧日的邻居。
众人都知道我懒于趋奉事务,
寺僧也厌烦我频繁的敲门打扰。
疲倦地倚着枕头,窗外的竹影徒然耗费;
翻开书卷,拂破了砚台上积满的灰尘。
阴晴变化消磨着白日的时光,
门前的巷弄里,忽然充满了青春的气息。
Long a stranger in the western town,
The households seem like neighbors of old.
All know my sloth in tending worldly affairs;
The monk tires of my frequent knocking at his gate.
Weary, I rest my head, the bamboo shadows on the window wasted;
Opening a book, I break the dust that coats the inkstone.
Clouds and sun consume the bright day,
And suddenly, springtime fills the lane before my door.
久客生涯促成了对‘家’之认同的重新构建。
抒发久居他乡、视异乡为故里的复杂心绪
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理