读书岂不好,忧愤还自兹。
书中见古人,隐闵恻余思。
遇险理有激,寻分意多随。
娟娟感姱容,戚戚念幽栖。
曾是无间然,孰焉惬所宜。
览之不自聊,怅然起遥悲。
不如拨置之,浊酒聊一持。
先生颇多事,斯心昧前知。
亦复坐奇字,惨然亡所归。
读书岂不好,忧愤还自兹。
书中见古人,隐闵恻余思。
遇险理有激,寻分意多随。
娟娟感姱容,戚戚念幽栖。
曾是无间然,孰焉惬所宜。
览之不自聊,怅然起遥悲。
不如拨置之,浊酒聊一持。
先生颇多事,斯心昧前知。
亦复坐奇字,惨然亡所归。
读书难道不好吗?然而忧愤之情也由此而生。
在书中见到古人,他们隐忍的悲悯触动我余下的思绪。
遇到险阻,情理自然激荡;寻求分别,心意多随波逐流。
为美好的容颜所感伤,为幽静的栖居而悲戚思念。
曾经亲密无间,如今谁又能感到惬意适宜?
阅览这些并不能自我宽慰,怅然间生起遥远的悲情。
不如将书搁置一旁,暂且手持一杯浊酒。
先生(指扬雄)颇多事务,这番心思使前路变得晦暗不明。
又因为钻研奇字(指文字学),惨然失意,无处归依。
Is reading not a fine pursuit? Yet sorrow and indignation arise from it.
In books I meet the ancients, their hidden grief stirs my own thoughts.
When encountering peril, reason is stirred; seeking resolution, the mind often follows.
Gracefully moved by fair countenances, sadly I think of secluded dwellings.
Once there was no gap between us, but who now finds contentment fitting?
Reading brings no solace, only distant sorrow rising in melancholy.
Better to cast it aside, and for a while hold a cup of murky wine.
The Master had many affairs, this heart obscured foreknowledge.
Again he sat with rare characters, desolate, with nowhere to return.
揭示知识获取与情绪治理的内在矛盾,触及认知过程的复杂性。
反思读书求知反而引发忧愤,探讨学问与人生困境的关系。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理