权衡岂公平,天驷但伏枥。
东井不救渴,仓库何时实。
元工肯假借,名器甚可惜。
如何万万古,不行督责术。
权衡岂公平,天驷但伏枥。
东井不救渴,仓库何时实。
元工肯假借,名器甚可惜。
如何万万古,不行督责术。
衡量事物的标准哪里谈得上公平,
天马也只能伏在马槽边不得驰骋。
东井星不能解救地上的干渴,
仓库要到何时才能充实丰盈?
造化之功若肯相助借用,
宝贵的名器被闲置实在可惜。
为何千秋万代以来,
始终不实行督察责罚的治国之术?
How can the scales be fair and square?
The heavenly steeds are but stalled in despair.
The Well in the east cannot quench the thirst.
When will the granary be filled at its best?
If the Creator would lend a hand,
Such a noble vessel is wasted in the land.
Why, throughout the ages, has it been so,
That the art of supervision fails to show?
对公平的追问触及古代治理的核心困境。
借权衡不公与良马伏枥,抒发对人才遭弃、世道不公的愤懑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理