法界惟心现,真风触处凉。
具茨非有路,建德岂须粮。
地僻远尘世,境幽闻妙香。
此山斯净土,不必往西方。
法界惟心现,真风触处凉。
具茨非有路,建德岂须粮。
地僻远尘世,境幽闻妙香。
此山斯净土,不必往西方。
法界只由心所显现;
真风所触之处皆感清凉。
前往具茨山本无固定道路;
在建德之地哪里需要粮食?
地方偏僻,远离尘世;
环境幽静,闻到奇妙的香气。
这座山本身就是净土——
不必再前往西方极乐世界。
The Dharma-realm manifests only through mind;
The true breeze brings coolness wherever it touches.
To Juci, there is no fixed path;
In Jiande, why would one need provisions?
The place is secluded, far from the dusty world;
The setting is serene, one smells wondrous fragrance.
This mountain itself is the Pure Land—
There's no need to journey to the Western Paradise.
心性认知决定对世界实在的体验与认同。
阐明万法唯心所现,体悟真理则处处清凉自在。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理