新浴换轻縠,披襟临榧台。
好风知人意,为我东南来。
晚池雨草青,庶足充徘徊。
呼儿具绿樽,聊进纳凉杯。
一酌暑气消,再酌愁怀开。
三爵竟酩酊,浩歌临苍苔。
新浴换轻縠,披襟临榧台。
好风知人意,为我东南来。
晚池雨草青,庶足充徘徊。
呼儿具绿樽,聊进纳凉杯。
一酌暑气消,再酌愁怀开。
三爵竟酩酊,浩歌临苍苔。
新浴之后换上轻薄的丝衣,
敞开衣襟来到榧木亭台。
好风懂得人的心意,
为我从东南方吹来。
傍晚的池塘,雨水滋润青草碧绿,
足以让我在此徘徊流连。
呼唤童仆备好绿色的酒樽,
姑且斟上这纳凉的酒杯。
饮下一杯,暑气顿时消散,
再饮一杯,愁闷的胸怀豁然开朗。
三杯过后竟然酩酊大醉,
对着苍翠的苔藓放声高歌。
Fresh from the bath, in light silk dressed,
I open my robe by the pavilion blessed.
A kind breeze knows my heart's desire,
And comes for me from southeast dire.
The evening pool, rain-fed, grass so green,
Enough to let my lingering steps be seen.
I call my boy to bring the verdant cup,
To sip the cooling wine and cheer up.
One drink dispels the summer's heat,
Another makes my sorrows retreat.
Three cups, and I am drunk outright,
Singing loud by the dark moss in delight.
沐浴更衣的仪式,象征身心焕新的治理起点。
描写沐浴后身着轻衣、临台迎风的闲适自在之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理