慢肤秋来困扑缘,手不胜拍身听旃。
昨夜狞飙惬人意,一扫天宇何澄鲜。
蚊子蚊孙与蚋伯,飞鸣适意须明年。
慢肤秋来困扑缘,手不胜拍身听旃。
昨夜狞飙惬人意,一扫天宇何澄鲜。
蚊子蚊孙与蚋伯,飞鸣适意须明年。
细嫩的皮肤入秋后苦于蚊虫扑缘叮咬,手拍打不及,身子只得听任其肆虐。
昨夜猛烈的狂风正合我意,将天宇清扫得何等澄澈鲜洁。
蚊子、蚊孙和蚋伯们,你们要飞鸣得意,须等到明年了。
My tender skin, autumn comes, plagued by swarming pests; hands cannot slap enough, my body yields to their bites.
Last night, a fierce gale gratified my wish, sweeping the sky, leaving it crystal clear.
Mosquitoes, mosquito offspring, and midge elders—their fitful flying and buzzing must wait till next year.
细微困扰揭示生活中无处不在的博弈关系。
描写秋日蚊虫扰人之态,以琐事寄寓生活烦扰。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理