圣宋神唐两钜人,高风劲节许谁伦。
𬮱阇自昔宜双庙,轮奂于今始一新。
破敌威名优魏国,偃藩功业过张巡。
后先来作江城守,俱障西风避庾尘。
圣宋神唐两钜人,高风劲节许谁伦。
𬮱阇自昔宜双庙,轮奂于今始一新。
破敌威名优魏国,偃藩功业过张巡。
后先来作江城守,俱障西风避庾尘。
圣宋与神唐两位伟人,
崇高的风范与刚劲的节操,谁能与之相比?
自古以来,城门外就适宜建立两座祠庙;
而如今,殿宇轮奂,方才焕然一新。
击破敌军的威名,胜过魏国的将帅;
安定藩镇的功业,超过了张巡。
他们先后都来担任江城的太守,
都像屏障一样挡住了西风,避开了庾亮的尘嚣。
Two giants, the Sacred Song and Divine Tang,
Whose noble spirit and firm virtue none can match.
Since ancient times, twin shrines suited the city wall;
Now their grand halls stand renewed, magnificent.
Their fame in crushing foes surpasses Wei's lords;
Their deeds in guarding frontiers excel Zhang Xun's.
Both came in turn to rule this riverside town,
Shielding it from the west wind and Yu's dust.
通过历史人物评价,构建对士大夫精神与政治认同的传承。
颂扬颜真卿、范仲淹两位先贤的高风亮节,表达追慕之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理