子规

作者: 余靖(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
余靖作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

一叫一声残,声声万古冤。

yī jiào yī shēng cán, shēng shēng wàn gǔ yuān。

ㄧ ㄐㄧㄠˋ ㄧ ㄕㄥ ㄘㄢˊ, ㄕㄥ ㄕㄥ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄩㄢ。

疏烟明月树,微雨落花村。

shū yān míng yuè shù, wēi yǔ luò huā cūn。

ㄕㄨ ㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄕㄨˋ, ㄨㄟ ㄩˇ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄘㄨㄣ。

易堕将干泪,能伤欲断魂。

yì duò jiāng gān lèi, néng shāng yù duàn hún。

ㄧˋ ㄉㄨㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄍㄢ ㄌㄟˋ, ㄋㄥˊ ㄕㄤ ㄩˋ ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄣˊ。

名缰惭自束,为尔忆家园。

míng jiāng cán zì shù, wèi ěr yì jiā yuán。

ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄘㄢˊ ㄗˋ ㄕㄨˋ, ㄨㄟˋ ㄦˇ ㄧˋ ㄐㄧㄚ ㄩㄢˊ。

白话文翻译

每一声啼叫都饱含着残存的哀伤,

声声都诉说着万古的冤屈。

疏淡的烟霭中,明月映照着树木,

微雨里,落花飘洒在村庄。

本将干涸的眼泪容易再次落下,

几欲断裂的魂魄也易被伤情触动。

我惭愧于自己被名利的缰绳束缚,

因为你的啼鸣,让我思念起家园。

英文翻译

Each cry is a sound of lingering sorrow,

Every note echoes an age-old grievance.

Through sparse mist, the bright moon shines on trees,

In light rain, petals fall on the village.

Tears, about to dry, are prone to fall again,

The soul, on the verge of breaking, is easily wounded.

Ashamed to be bound by the reins of fame,

For you, I recall my homeland.

深度解构

鸟鸣诉冤折射历史周期中个体的苦难认知。

诗意解析

诗意概括

借子规啼声抒发千古冤屈之悲,寄托深沉哀怨。

《子规》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 咏物

情感: 沉郁 · 悲凉 · 幽怨

意象: 子規 · · · 子规 ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

余靖生平简介

余靖(1000年-1064年),字安道,韶州曲江(今广东韶关)人,北宋名臣、文学家。他是“庆历四谏官”之一,以直言敢谏著称,在宋仁宗朝的政治改革中扮演了重要角色。其文学创作以奏议、碑铭和诗歌为主,风格质朴刚健,内容多关涉时政与民生,是北宋中期政论文学的代表人物之一。

浏览余靖全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理