王氏席世宠,垂组驰朱轮。
五侯同日拜,四塞黄雾昏。
妖气徒勃勃,爵王各终身。
富贵若在天,祸淫真谬云。
王氏席世宠,垂组驰朱轮。
五侯同日拜,四塞黄雾昏。
妖气徒勃勃,爵王各终身。
富贵若在天,祸淫真谬云。
王氏家族世代承受皇帝的恩宠,
佩戴着印绶,驱驰着朱红色的车轮。
五位侯爵在同一天被册封,
四方边塞却弥漫着昏黄的雾霭。
那妖异的气氛只是徒然旺盛,
这些受封的王侯各自走向生命的终结。
如果说富贵是由上天注定,
那幺'淫逸招祸'的说法真是荒谬不堪。
The Wang clan basked in imperial grace,
With crimson carriages and sashes they raced.
Five marquises were enfeoffed in a day,
While yellow haze o'er the frontiers held sway.
A sinister aura merely seethed in vain,
Each titled prince met his destined end's domain.
If wealth and honor were decreed by Heaven's will,
Then 'evil brings ruin' is a saying false and ill.
权贵兴衰揭示了政治博弈中权力周期的必然性。
借王氏世代受宠、朱轮华毂的史事,讽喻权贵荣宠的虚幻与政治浮沉。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理