小园斜日照残芳,千里伤春意未忘。
金谷已空新步障,马嵬徒见旧香囊。
鶑来似结啼鸾怨,蝶散应知梦雨狂。
清赏又成经岁别,却歌团扇寄回肠。
小园斜日照残芳,千里伤春意未忘。
金谷已空新步障,马嵬徒见旧香囊。
鶑来似结啼鸾怨,蝶散应知梦雨狂。
清赏又成经岁别,却歌团扇寄回肠。
斜阳照着小园里残存的花枝,
远隔千里,伤春的情意依然未曾忘怀。
金谷园早已空寂,新的步障不复存在,
马嵬坡只能徒然见到旧日的香囊。
黄莺飞来,仿佛凝结着啼鸾的哀怨;
蝴蝶飞散,应知那如梦幻般狂乱的雨意。
清雅的赏玩又变成经年的离别,
只能吟唱团扇之歌来寄托我辗转的情肠。
The slanting sun shines on fading blooms in the small garden,
A thousand miles away, the sorrow of spring remains unforgotten.
The Golden Valley is now empty, its new screens all gone;
At Mawei, only the old perfume pouch is seen in vain.
Orioles come as if knotting the lament of a crying phoenix;
Butterflies scatter, knowing well the madness of dreamlike rain.
Our pure appreciation has turned into a year-long parting again,
I can but sing the 'Round Fan' song to ease my heart's pain.
对美好事物消逝周期的敏锐认知。
描写暮春园中残花,抒发伤春怀远的惆怅之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理