蚕事行将了,农家刈麦初。
雨悭林少笋,水涩港无鱼。
因病尝惩酒,偷闲懒答书。
今年身愈老,事事觉全疏。
蚕事行将了,农家刈麦初。
雨悭林少笋,水涩港无鱼。
因病尝惩酒,偷闲懒答书。
今年身愈老,事事觉全疏。
养蚕的事务即将结束,
农家开始收割麦子。
雨水稀少,林间竹笋很少;
水流干涩,港汊里没有鱼。
因为生病,我曾戒酒;
偷得闲暇,也懒得回信。
今年身体越发衰老,
事事都觉得完全生疏了。
Silkworm affairs are nearing their end;
Farming families begin to reap wheat.
Rain is scant, few bamboo shoots in the woods;
Water is low, no fish in the creek.
Due to illness, I've quit tasting wine;
Stealing leisure, I'm lazy to reply letters.
This year, my body grows older still;
Everything feels increasingly out of order.
顺应农时周期是农业社会最基础的治理智慧。
描写初夏蚕事将毕、农家开始收割麦子的田园景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理