久雨

作者: 俞桂(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
俞桂作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

逾月留京国,春光总不知。

yú yuè liú jīng guó, chūn guāng zǒng bù zhī。

ㄩˊ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˊ, ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄗㄨㄥˇ ㄅㄨˋ ㄓ。

可伤连夜雨,好似暮秋时。

kě shāng lián yè yǔ, hǎo sì mù qiū shí。

ㄎㄜˇ ㄕㄤ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄩˇ, ㄏㄠˇ ㄙˋ ㄇㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄕˊ。

有客来无酒,逢人只说诗。

yǒu kè lái wú jiǔ, féng rén zhǐ shuō shī。

ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄈㄥˊ ㄖㄣˊ ㄓˇ ㄕㄨㄛ ㄕ。

官中闻闭籴,应是细民饥。

guān zhōng wén bì dí, yīng shì xì mín jī。

ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ ㄅㄧˋ ㄉㄧˊ, ㄧㄥ ㄕˋ ㄒㄧˋ ㄇㄧㄣˊ ㄐㄧ。

白话文翻译

我滞留在京城已有一个多月,

全然不知春光已悄然降临。

可叹这连夜不停的雨,

气候竟好似深秋时节。

有客人来访,我却无酒招待,

逢人便只能谈论诗歌。

听闻官府中已禁止粮食买卖,

想必是细民百姓正在忍饥挨饿。

英文翻译

For over a month I've lingered in the capital town,

Unaware that spring's radiance has come down.

How grievous is this incessant night rain,

It feels as if late autumn is here again.

A guest arrives, yet I have no wine to share,

Meeting others, I speak only of poetry with care.

From the court, I hear the grain trade is banned;

It must be that the common folk hunger across the land.

深度解构

对时间周期的错失感,引发对个人处境的认知。

诗意解析

诗意概括

表达久居京城、阴雨连绵而错过春光的惆怅与无奈。

《久雨》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · 春光 · 京国

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

俞桂生平简介

俞桂,南宋中后期诗人,籍贯仁和(今浙江杭州)。其生平事迹在正史中记载不详,主要活跃于理宗朝前后。他是南宋江湖诗派的重要成员之一,以清新自然的诗风著称,作品多描绘山水田园与个人闲适生活,在江湖派诗人中具有一定代表性,但整体文学史地位相对边缘。

浏览俞桂全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理